• VKontakte
  • Twitter
  • RSS

Как переводчику победить осеннюю хандру

Именно в эту пору года у многих переводчиков нет сил для того, чтобы взяться за перевод. Любая попытка поработать над текстом воспринимается как насилие над собственным организмом. Что же в этом случае делать?

«Осеняя пора очей очарование», – писал величайший классик. Он, конечно, был прав, но забыл добавить, что осень – это еще севший иммунитет, хандра и полное отсутствия желания работать.

Именно в эту пору года у многих переводчиков нет сил для того, чтобы взяться за перевод. Любая попытка поработать над текстом воспринимается как насилие над собственным организмом. Что же в этом случае делать? Какие ингредиенты необходимо смешать, чтобы получать удовольствие от повседневной жизни осенью? Оказывается, рецепт лечения осенней хандры до смешного прост. Он включает в себя лишь несколько составляющих.

Ингредиент №1. Другая точка зрения

Еще Гегель говорил, что нет мира вне человека, т.е. мир таков, каким мы его воспринимаем. Попробуйте во всем найти позитив! Поругались с заказчиком? Он тоже человек – может и сорваться. Возможно, у него, как и у вас, осенняя хандра. А быть может, вам стоит расширить горизонты и поискать новых клиентов?

Вы собрались с друзьями на природу, а за окном холодно и идет дождь? Самое время завернуться в плед, сесть за любимый ноутбук и перевести несколько страниц. Завтра, когда выглянет солнышко, вы со спокойной душой сможете отправиться на прогулку, зная, что большая часть работы уже сделана. Если постараться, позитив можно найти практически во всем!

Ингредиент №2. Любимые мелочи

Окружайте себя красивыми и яркими вещами. И это необязательно должен быть Порше последней модели. Это может быть красивый брелок на ключах, яркая подставка под ручки, мотивирующая заставка на ноутбуке, красивая папка и еще много чего. Не считайте это пустой тратой денег! Любая мелочь, если она дарит положительные ощущения, способна сделать вас счастливее.

Ингредиент № 3. Уход за собой

Слышали о том, что счастливые люди всегда красивые? А если наоборот? Красивые люди более уверены в себе, с ними приятнее сотрудничать, они быстрее располагают к себе собеседников.

Особенно этот пункт важен для устных переводчиков, работающих напрямую с людьми. Не забывайте, что вы представляете не только себя, но и своего заказчика. А это значит, что надо всерьез заняться своей внешностью.

Но и даже если вы сидите за письменными переводами у себя дома, где вас видит только ваша семья и кот, это не повод не ухаживать за собой. Кстати, это в равной степени касается мужчин и женщин.

Занятия в спортзале не только преобразят вашу фигуру, но и помогут избежать многих заболеваний позвоночника, которыми нередко страдают переводчики.

Ну а маникюр, стильная стрижка хорошо подобранный костюм уж точно поднимут вам настроение в мрачный осенний день и добавят уверенности в себе.

Комментарии:

Интересная статья? Поделись с друзьями.

Мир24

Новости России и Украины, события в странах СНГ и в мире

добавить на Яндекс